Jeremiah 31:5

HOT(i) 5 עוד תטעי כרמים בהרי שׁמרון נטעו נטעים וחללו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H5750 עוד Thou shalt yet H5193 תטעי plant H3754 כרמים vines H2022 בהרי upon the mountains H8111 שׁמרון of Samaria: H5193 נטעו the planters H5193 נטעים shall plant, H2490 וחללו׃ and shall eat as common things.
Vulgate(i) 5 adhuc plantabis vineas in montibus Samariae plantabunt plantantes et donec tempus veniat non vindemiabunt
Clementine_Vulgate(i) 5 Adhuc plantabis vineas in montibus Samariæ: plantabunt plantantes, et donec tempus veniat, non vindemiabunt.
Wycliffe(i) 5 Yit thou schalt plaunte vynes in the hillis of Samarie; men plauntynge schulen plaunte, and til the tyme come, thei schulen not gadere grapis.
Coverdale(i) 5 Thou shalt plante vynes agayne vpon ye hilles of Samaria, and the grape gatherers shall plante, and synge.
MSTC(i) 5 Thou shalt plant vines again upon the hills of Samaria, and the grape gathers shall plant and sing.
Matthew(i) 5 Thou shalte plante vynes agayne vpon the hylles of Samaria, and the grape gatherers shall plante, and synge.
Great(i) 5 Thou shalt plante vynes agayne vpon the hylles of Samaria, and the grape gatherers shall plante, and commenly eate of it.
Geneva(i) 5 Thou shalt yet plant vines vpon the mountaines of Samaria, and the planters that plant them, shall make them common.
Bishops(i) 5 Thou shalt plant vines agayne vpon the hylles of Samaria, and the grape gatherers shall plant, and commonly eate of it
DouayRheims(i) 5 Thou shalt yet plant vineyards in the mountains of Samaria: the planters shall plant, and they shall not gather the vintage before the time.
KJV(i) 5 Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
KJV_Cambridge(i) 5 Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
Thomson(i) 5 As you have planted vineyards on the mountains of Samaria, plant and sing praises;
Webster(i) 5 Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
Brenton(i) 5 (38:5) For ye have planted vineyards on the mountains of Samaria: plant ye, and praise.
Brenton_Greek(i) 5 Ὅτι φυτεύσατε ἀμπελῶνας ἐν ὄρεσι Σαμαρείας, φυτεύσατε καὶ αἰνέσατε,
Leeser(i) 5 (31:4) Yet again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall redeem the fruit.
YLT(i) 5 Again thou dost plant vineyards In mountains of Samaria, Planters have planted, and made common.
JuliaSmith(i) 5 Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Shomeron: they planting, planted, and they made common
Darby(i) 5 Thou shalt again plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall eat the fruit.
ERV(i) 5 Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall enjoy [the fruit thereof].
ASV(i) 5 Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy [the fruit thereof].
JPS_ASV_Byz(i) 5 Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall have the use thereof.
Rotherham(i) 5 Again, shalt thou plant vineyards, in the mountains of Samaria, The planters have planted, and have laid open [the vineyards].
CLV(i) 5 Again you do plant vineyards In mountains of Samaria, Planters have planted, and made common."
BBE(i) 5 Again will your vine-gardens be planted on the hill of Samaria: the planters will be planting and using the fruit.
MKJV(i) 5 You shall yet plant vines on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall eat them as common things.
LITV(i) 5 You shall yet plant vineyards on the mountains of Samaria, the planters shall plant and shall treat them as common.
ECB(i) 5 again, you plant vines on the mountains of Shomeron: the planters plant and profane.
ACV(i) 5 Again thou shall plant vineyards upon the mountains of Samaria. The planters shall plant, and shall enjoy it.
WEB(i) 5 Again you will plant vineyards on the mountains of Samaria. The planters will plant, and will enjoy its fruit.
NHEB(i) 5 Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy its fruit.
AKJV(i) 5 You shall yet plant vines on the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
KJ2000(i) 5 You shall yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
UKJV(i) 5 You shall yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
TKJU(i) 5 You shall yet plant vines upon the mountains of Samaria: The planters shall plant, and shall eat them as common things.
EJ2000(i) 5 Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant and shall eat them as common things.
CAB(i) 5 For you have planted vineyards on the mountains of Samaria. Plant, and praise.
LXX2012(i) 5 for Aloth is filled with weeping: one shall go up weeping by the way of Oronaim; you⌃ have heard a cry of destruction.
NSB(i) 5 »You will plant vineyards on the hills of Samaria. The planters will plant and will enjoy them.
ISV(i) 5 You will again plant vineyards on the hills of Samaria where planters had planted and defiled the fruit.
LEB(i) 5 You will again plant vineyards on the mountains of Samaria. The planters will plant, and they will enjoy it.*
BSB(i) 5 Again you will plant vineyards on the hills of Samaria; the farmers will plant and enjoy the fruit.
MSB(i) 5 Again you will plant vineyards on the hills of Samaria; the farmers will plant and enjoy the fruit.
MLV(i) 5 Again you will plant vineyards upon the mountains of Samaria. The planters will plant and will enjoy it.
VIN(i) 5 Again you will plant vineyards on the mountains of Samaria. The planters will plant, and will enjoy its fruit.
Luther1545(i) 5 Du sollst wiederum Weinberge pflanzen an den Bergen Samaria; pflanzen wird man und dazu pfeifen.
Luther1912(i) 5 Du sollst wiederum Weinberge pflanzen an den Bergen Samarias; pflanzen wird man sie und ihre Früchte genießen.
ELB1871(i) 5 Du wirst wieder Weinberge pflanzen auf den Bergen Samarias; die Pflanzer werden pflanzen und genießen.
ELB1905(i) 5 Du wirst wieder Weinberge pflanzen auf den Bergen Samarias; die Pflanzer werden pflanzen und genießen.
DSV(i) 5 Gij zult weder wijngaarden planten op de bergen van Samaria; de planters zullen planten, en de vrucht genieten.
Giguet(i) 5 Puisque vous avez planté des vignes sur les montagnes de Samarie, plantez, et chantez des louanges.
DarbyFR(i) 5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie; les planteurs les planteront, et en mangeront le fruit.
Martin(i) 5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie; les vignerons les planteront, et ils en recueilleront les fruits pour leur usage.
Segond(i) 5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie; Les planteurs planteront, et cueilleront les fruits.
SE(i) 5 Aún plantarás viñas en los montes de Samaria; plantarán los plantadores, y harán común uso de ellas.
ReinaValera(i) 5 Aun plantarás viñas en los montes de Samaria: plantarán los plantadores, y harán común uso de ellas.
JBS(i) 5 Aún plantarás viñas en los montes de Samaria; plantarán los plantadores, y harán común uso de ellas.
Albanian(i) 5 Do të mbjellësh përsëri vreshta mbi malet e Samarias; mbjellësit do të mbjellin dhe do të vjelin frytin e tyre.
RST(i) 5 снова разведешь виноградники на горах Самарии;виноградари, которые будут разводить их, сами будут и пользоваться ими.
Arabic(i) 5 تغرسين بعد كروما في جبال السامرة. يغرس الغارسون ويبتكرون.
Bulgarian(i) 5 Пак ще насадиш лозя на планините на Самария; лозарите ще садят и ще ядат.
Croatian(i) 5 Opet ćeš saditi vinograde na brdima Samarije: koji nasade posade, oni će i trgati.
BKR(i) 5 Ještě štěpovati budeš vinice v horách Samařských, štěpovati budou štěpaři i jísti.
Danish(i) 5 Endnu skal du plante Vingaarde paa Samarias Bjerge; de, som plante, skulle plante dem og tage dem i Brug.
CUV(i) 5 又 必 在 撒 瑪 利 亞 的 山 上 栽 種 葡 萄 園 , 栽 種 的 人 要 享 用 所 結 的 果 子 。
CUVS(i) 5 又 必 在 撒 玛 利 亚 的 山 上 栽 种 葡 萄 园 , 栽 种 的 人 要 享 用 所 结 的 果 子 。
Esperanto(i) 5 Denove vi plantos vinbergxardenojn sur la montoj de Samario; oni plantos kaj ricevos fruktojn.
Finnish(i) 5 Sinun pitää taas istuttaman viinapuita Samarian vuorilla, istuttaman ja nautitseman.
FinnishPR(i) 5 Sinä istutat jälleen viinitarhoja Samarian vuorille; ne, jotka istuttavat, saavat korjata hedelmätkin.
Haitian(i) 5 Nou pral plante rezen sou tout mòn Samari yo. Moun ki va plante se yo ki va rekòlte.
Hungarian(i) 5 Még szõlõket plántálsz Samariának hegyein; a kik plántálják a plántákat, élnek is azok gyümölcsével.
Indonesian(i) 5 Kamu akan membuka kebun anggur di pegunungan Samaria, dan yang menanam akan memetik buahnya pula.
Italian(i) 5 Ancora pianterai delle vigne ne’ monti di Samaria; e quelli che le avranno piantate ne corranno il frutto per uso loro comune.
ItalianRiveduta(i) 5 Pianterai ancora delle vigne sui monti di Samaria; i piantatori pianteranno e raccoglieranno il frutto.
Korean(i) 5 네가 다시 사마리아 산들에 포도원을 심되 심는 자가 심고 그 과실을 먹으리라
Lithuanian(i) 5 Tu vėl sodinsi vynuogynus Samarijos kalnuose. Kas juos sodins, tas ir naudosis jais.
PBG(i) 5 Jeszcze będziesz sadziła winnice na górach Samaryjskich; a szczepiący szczepić będą i jeść będą.
Portuguese(i) 5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores plantarão e gozarão dos frutos.
Norwegian(i) 5 Ennu en gang skal du plante vingårder på Samarias fjell; de som planter dem, skal også ta dem i bruk.
Romanian(i) 5 Vei sădi iarăş vii pe înălţimile Samariei; ceice le vor sădi, le vor culege şi roadele.
Ukrainian(i) 5 на горах самарійських ще будеш садити виноградники, виноградарі будуть садити й споживати законно собі!